① ¡Dios mío!
這個感嘆句出場頻率太高了,相信很多西語小伙伴在日常對話在都聽到過,或者自己也經(jīng)常說。
- ¡Oh, Dios mío, eres tan hermosa!
哦,天啊,你太美啦!
沒錯,世界又一次大同了。表示感嘆、驚訝等語氣強(qiáng)烈的時候,全世界人民都會叫老天爺。
板鴨人也經(jīng)常這么干。
② O Sea / Es decir
這兩句話也是母語者經(jīng)常掛在嘴邊的,理解為“也就是說;或者說;我的意思是...”,用于解釋說明之前提到的內(nèi)容。
- Hay muchas tiendas "duty free", es decir / o sea, libres de impuestos.
有很多“duty free”店,也就是俗稱的免稅店。(例句出自《西語助手》)
③ Ni fu ni fa.
每當(dāng)別人問¿Qué tal? 的時候,你是不是總是只會回復(fù)好/壞 (bien/mal),尤其剛學(xué)西語的小伙伴們,總會面臨接下來老師的提問,為什么好,為什么壞,每次都要糾結(jié)半天,也想不出更好的回復(fù)。
而這句話的到來簡直就是“天使”,當(dāng)你不太想聊這個話題或者目前狀態(tài)不好不壞的情況下,可以用這句話,理解為“一般般”。
當(dāng)然也可以使用在很多其他場景,比如
- ¿Qué te parece mi vestido?
你覺得我的衣服怎么樣?
- Ni fu ni fa. Ese vestido es mejor.
一般般吧。那條裙子更好。
④ ¡Joder!
這句話估計是很多小伙伴除了hola以外,學(xué)的最快的詞了!畢竟一激動起來,誰不會飆幾句XXX話,是吧!人之常情嘛!
不過現(xiàn)在joder已經(jīng)超出了罵人的范圍,已經(jīng)演變成西班牙人口語中的語氣詞。比如
- Jodre, que no me he perdido, es el puto GPS, que está mal.
哎呀,我可沒迷路啊,是這個破導(dǎo)航,不好用啊。ɡ涑鲎浴段髡Z助手》)
怎么樣,是不是感覺又漲知識了呢,
你還知道哪些口頭禪呢?
我們評論區(qū)一起漲漲知識吧