網(wǎng)絡(luò)流行語作為一種文化現(xiàn)象,
在全世界范圍內(nèi)都特別的普遍,法國也不例外~總有層出不窮的新梗活躍著各路網(wǎng)友談天說地的氣氛,為了成為法語圈最drôle的仔,來學(xué)學(xué)這些流行語用法語怎么表達吧!
OKLM不要慌
當(dāng)我們想表達“不要慌”或是“穩(wěn)住,我們可以”的意思時,打出這四個字母就沒錯啦!
OKLM是短語“Au calm”(鎮(zhèn)定下來)的諧音,法國的年輕人們在和朋友聊天的時候非常喜歡使用這類縮寫字母。
像是DSL(désolé,e=對不起)和STP(s’il te plaît=拜托啦)都是很常用的短語。還有中國網(wǎng)友常用的xswl(笑死我了),在法國有一模一樣的表達法哦!他們會說mdrrrr,直譯和中文這邊一個意思,mort de rire,笑死啦~
Ça va?Tout va bien?
Are you OK?
雷軍在小米發(fā)布會上的一句“Are you OK”,成功出道——有網(wǎng)友將他說的英文句子拼成了一首歌,以魔性洗腦的律動還有雷總磁性的聲線成為了網(wǎng)友們心中的新一代神曲。
這首歌點擊量和播放量極高,那一句“Are you OK”,聽過的都懂(會心一笑.jpg)。
Are you OK 這句英語本身是“你還好嗎?/怎么樣呀?”的意思,如果用法語來詢問的話,可以用一句簡單的問候語“Ça va?”來代替,或者也可以說“Tout va bien?”,一切順利嗎?
Oui, je le veux.
Oui, volontiers.Laisse-moi!!!
我可以!
不論是看到愛豆的高清靚照,還是瀏覽網(wǎng)上流出的飯拍生圖,或是嗑的CP終于發(fā)糖了,追星女孩必備詞匯,仰天一句:“我!可!以!”在這里給諸位兄弟姐妹介紹三種法語表達法。
“Oui, je le veux.”這句話原適用于求婚場景,意思就是“Yes, I do/我愿意der!”“Oui, volontiers.”這句話的意思是“很樂意”(害羞臉),有一種“為你 千千萬萬遍”的趕腳。
“Laisse-moi!!!”這句話仿佛自帶聲波,動詞laisser有“任憑,任由”的意味,可以表達“不要管我,放手讓我去吧~~~”的情緒。
Ça ne te regarde pas.
Mêlez-vous de vos affaire!
雨女無瓜
童年神劇《巴拉拉小魔仙》里的神奇口音被網(wǎng)友們翻了出來,一時間成為了表情包界扛把子的存在。
什么“小朋友就要有小朋友的亞子”,“請你有點至知之謎”,“雨女無瓜”等等,大型魔仙堡堡語教學(xué)現(xiàn)場了解一下。
在法語里,如果要表達“與你無關(guān)”的意思,可以說“Ça ne te regarde pas”(不關(guān)你事),也可以說“Mêlez-vous de vos affaire!”(去操心你自己的事吧。
Se faire un gif dans la tête.
腦補
現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上有很多gif動圖,超級生動,而大家在腦補畫面的時候,就像在腦海里制作gif動圖一樣,于是這個表達就應(yīng)運而生啦~ 在法國,人們用這句“Se faire un gif dans la tête”來表達“自行腦補畫面”的意思。
以上就是今天給大家介紹的網(wǎng)絡(luò)熱詞法語版,大家Get了嗎?